Star Wars Wiki
Advertisement

Jag har inte skrivit större delen av denna artikel, endast redigerat om den tidigare versionen. Antonstaen 6 december 2008 kl. 19.08 (UTC)

I alla svenska översättningar heter det "Federationen för självständiga system". Förresten: användning av versal mitt i en mening (i det här fallet orden "Självständiga" och "System") gör man inte på svenska. / herr V.
  • Det är skillnad på en federation och en konfederation, och därför bör den kallas Konfederationen för självständiga system. Kom även ihåg att signera vad du säger på diskussionerna. Antonstaen 19 februari 2009 kl. 12.27 (UTC)
  • Nu när du säger det måste jag medge att du har rätt. En federation är inte lika fri som en konfederation är. Jag antog att det var du som hade fel i det här fallet eftersom Episod III:s faktabok säger FSS och inte KSS. Då gjorde jag alltså fel i att ändra, fast jag var helt säker. Jag ber så mycket om ursäkt. Jag borde ha insett att man inte alltid kan lita på de svenska översättningarna. Då borde tillexempel titeln Rymdimperiet användas för Galaktiska Imperiet, och vi kan nog båda vara överens om att det låter ganska tokigt. Jag ska ändra tillbaka på den ställen jag ändrade. Hur som helst bör versal bara användas i början av namnet eftersom det rekommenderas av Svenska språknämnnden. --HerrVincent 19 februari 2009 kl. 14.39 (UTC)
  • Varför heter kategorin "Konfederationen av självständiga system", medan artikeln heter "Konfederationen för självständiga system". Borde inte kategorin och artikeln ha ett gemensamt namn? \\Xd1358 1 juni 2009 kl. 06.28 (UTC)
  • Ingen aning. Antonstaen 1 juni 2009 kl. 14.36 (UTC)
    • Den här sidan har tillräckligt många löjliga översättningar för ting som faktiskt saknar svensk översättning... så varför hitta på ett nytt namn när den officiella översättningen är "Federationen för självständiga system"? Vi kan inte ta hänsyn till personliga åsikter så som att det är skillnad på en konfederation och en federation. Helt irrelevant. The Confederacy of Independent Systems har en svensk översättning... använd den.
      • Till exempel Star Wars: The Clone Wars: Bildlexikon från 2008 anger att den korrekta översättningen är konfederationen..., medan ett antal andra, möjligen äldre källor anger motsatsen. Dessutom är den korrekta översättningen för federation och konfederation federation respektive confederation eller confederacy. \\Xd Diskussion | Mina skapelser
        • Jag kände inte till att The Clone Wars: Bildlexikon använde sig av en annorlunda översättning från Mörkrets hämnd: Bildlexikon... jag ber om ursäkt för min tidigare ton. Jag vidhåller dock fortfarande att direkta översättningar är långt underlägsna de som använts i tryck. Eftersom det för denna artikel tydligen finns två officiella översättningar... så kan jag äntligen förstå varför några önskar använda Konfederationen snarare än Federationen.
          • Ja, så är det problemet löst. och ps, var vänlig och signer din kommentar med ~~~~ \\Xd Diskussion | Mina skapelser 1 augusti 2009 kl. 18.17 (UTC)
Advertisement